ユレ イタスでは専門分野を1117もの科目に細分化して管理しており、医学論文から文系科目の学術論文まで、あらゆる専門分野を網羅しています。中国の翻訳会社

このページでは、1117の専門科目を以下の5つのカテゴリーに大きく分けています。各専門分野のページで、英訳実績、英訳原稿のサンプル、専門科目リスト、掲載ジャーナルリストなどの詳細を紹介しています。

 

医学・薬学分野


医療現場や医薬製剤の開発現場において国境を越えた臨床試験が行われ、医学の進歩にはめざましいものがあります。とくに近年、看護学やヘルスケアの分野の研究も盛んで、高齢化が進んでいる日本の研究は国内外で注目を浴びているようです。聖欧翻訳では、内科、消化器科、眼科、外科、整形外科、産婦人科など、それぞれ細分化された診療科目別に翻訳者を取り揃えています。

中国の翻訳会社だ

 

聖欧翻訳では、引退した医師や薬剤師、看護師が現場の知識を生かして聖欧翻訳専属の医学翻訳者として活躍しています。また臨床現場ではなく医学研究者として活躍している博士が副業として医学翻訳に従事しているケースも多く、Lancet、British Medical Journal、The New England Journal of Medicineなどの一流ジャーナルでの英語論文発表経験がある翻訳者が在籍しています。

中国の翻訳会社

• 聖欧翻訳が抱えるクライアントのうち、医薬系翻訳でのクライアント数は全体の31%を占め、全分野の中でトップです。

• 聖欧翻訳が翻訳をした論文を受理したジャーナル数は医薬系がもっとも多く、全分野中40%を占めます。

 医薬論文翻訳では190以上の細分化された領域に対応。腫瘍学、免疫学、神経学など、それぞれの分野に精通した翻訳者が担当します。

 医学論文翻訳者の平均翻訳歴は、9.8年です。

• 聖欧翻訳の医学論文翻訳者のうち、修士・博士などの学位保有者は20%以上を占め、全分野内でトップです。

 

ライフサイエンス分野


ライフサイエンス分野には、生物、農学、環境科学など広い意味での生命科学が含まれます。聖欧翻訳ではこれまでに、卒業論文や博士論文、ジャーナル投稿用の研究論文だけではなく、大学生向けの教科書、学術専門書など多彩なドキュメントを取り扱ってまいりました。

中国の翻訳会社
めざましく発展し続けている分野であるため、翻訳者はジャーナルや学会の動向を通して最新知識の吸収に努めなければ、的確な翻訳を行うことができません。聖欧翻訳の翻訳者は、自分自身がNature、Science、Cellなどの一流ジャーナルでの論文発表経験がある研究者であったり、ジャーナル査読者や編集者だったりするので、常にその分野の最新ニュースに接し、翻訳技術向上のために勉強を積んでいます。

中国の翻訳会社

 ライフサイエンス論文翻訳では210以上の細分化された領域に対応。生物科学、環境科学、薬理学などのそれぞれの分野に精通した翻訳者が担当します。

 ライフサイエンス論文翻訳者の平均翻訳歴は9.2年です。

 ライフサイエンス分野の翻訳者数は全体の23%、全分野中2番目に豊富です。

 社内の校正者ランクで最高評価を授与されている校正者のうち、約30%がライフサイエンス分野の専門家です。弊社の中でもトップクラスの校正者が揃っています。

 

物理学・工学・化学


ここでは、物理学、化学、情報科学、ITなど、広範囲にわたる自然科学・工学・テクノロジー分野を含めています。日本人ノーベル賞受賞者のほとんどがこの分野から輩出されているように、日本の研究は世界トップクラスです。

中国の翻訳会社弊社翻訳者も多数が自然科学・テクノロジー関連の学会や団体に所属する化学翻訳や科学英語翻訳の専門家です。IEEEやJACSなどの一流ジャーナルでの論文発表経験があり、著名なジャーナルで査読者または編集者を務めている翻訳者を揃えております。電子・IT・エンジニアリング企業の管理職として勤務しながら副業で翻訳業に従事している翻訳者もおりますので、研究論文だけに限らず、実務レベルでの文書にも対応することができます。

中国の翻訳会社

• 聖欧翻訳の承る依頼のうち、物理系論文翻訳の受注件数は全依頼数の20%を占めます。

• 物理学系論文翻訳では330以上の細分化された領域に対応。情報科学、コンピュータ科学など、それぞれの分野に精通した翻訳者が担当します。

 社内の翻訳者ランクで最高評価を授与されている翻訳者のうち29.5%がこの分野の翻訳者であり、聖欧翻訳の中でもトップクラスの翻訳者がこの分野に集中しています。

 物理系論文翻訳者の平均翻訳歴は10.6年、全分野内で最長です。

 

経済学


経済学分野には、経済学だけでなく、経営学、ビジネス、ビジネスマネジメント、金融学などの領域をすべて含めています。日本の経済はいまだ世界の先導的な立場にあり、急激な経済成長と停滞に関する研究モデルとされています。また日本特有の企業文化や財政政策、公共事業は世界中の経済学者の研究対象ともなっています。

中国の翻訳会社

弊社翻訳者もジャーナルや学会を通して常に最新知識の吸収に努めています。公認会計士や社労士、企業顧問や取締役として企業運営に関わりながら、副業として翻訳に従事している翻訳者も多数在籍しています。また、The American Economic Review、Journal of Political Economy、The Journal of International Business Studiesなどの一流ジャーナルでの論文発表経験があり、著名なジャーナルで査読者または編集者を務めている翻訳者を揃えております。

中国の翻訳会社

 1ヶ月あたりの受注単語数の19.6%がこの分野に該当します。最近非常にご依頼件数が増えてきている分野です。

 経済学論文翻訳では70以上の細分化された領域に対応。マクロ経済学、技術経営学、国際経済学などのそれぞれの分野に精通した翻訳者が担当します。

 経済学論文翻訳者の平均翻訳歴は、8.1年です。

 修士・博士号を持つ聖欧翻訳の翻訳者全体のうち40.2%がこの分野の専門家です。経済学から会計学、統計学、マーケティングなど幅広い専門分野の翻訳者を取り揃えています。

 

人文社会科学(心理学、哲学など)


人文社会科学分野には、人間の行動や文化を研究対象とする学問のすべてを含み、法学、心理学、人類学といった社会科学系の科目から、文学、歴史学、芸術の領域までを網羅しています。聖欧翻訳には、専業の翻訳者はもちろん、地方自治体や政府で活躍している政策アドバイザー、豊富なフィールドワークの経験がある大学教授が、本業のかたわらで自分の専門性を生かして翻訳に従事しています。また、Psychological Review、American Political Science Review、The Journal of Philosophyなどの一流ジャーナルでの論文発表経験があり、著名なジャーナルで査読者または編集員を勤めている翻訳者を揃えております。

中国の翻訳会社

難解な専門用語がたくさん出てくる医学論文や工学系の学術論文よりも、人文社会学の学術論文は翻訳がはるかに難しいとされています。なぜかというと、文章がシンプルで逐語訳で対応できるサイエンス論文に比べて、人文社会学は一文が長い傾向にあるため読み解くのが難しく、さらに日本の文化背景に対する深い知識が備わっていないと理解できない概念が多いからです。中国の翻訳会社

聖欧翻訳には日本人翻訳者と外国人翻訳者が半々くらいの割合で在籍していますが、人文社会学では、翻訳者は日本人を選ぶように配慮しています。ただ、日本人翻訳者の行う英訳は、自然な言い回しや流暢さに欠けることが多いため、下工程のクロスチェックならびにネイティブチェックで英語としての自然さや流暢さを底上げします。このような理由から、人文社会学では、レベル2以上のプランがおすすめです。

中国の翻訳会社

• 聖欧翻訳の承る依頼のうち、人文社会学の翻訳での受注件数は全依頼数の30%以上を占め、全分野の中でトップです。

• 聖欧翻訳が抱えるクライアントのうち、人文社会科学の翻訳でのクライアント数は全体の25%以上を占め、全分野の中で2番目です。

• 聖欧翻訳が翻訳をした論文を受理したジャーナル数は人文社会科学系が2番目に多く、全分野中20%を占めます。

• 人文社会科学の論文翻訳では350以上の細分化された領域に対応。地理学翻訳、言語学翻訳、翻訳歴史などのそれぞれの分野に精通した翻訳者が担当します。

• 人文社会科学の翻訳者の平均翻訳歴は9.8年、全分野中2番目の長さです。